"Eu adoraria ir com você, mas eu não tenho dinheiro."

Traduction :J'adorerais aller avec toi, mais je n'ai pas d'argent.

February 25, 2017

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JoaPOA

Il me semble que "J'adorerais aller avec toi" est incorrect. Lorsqu'il y a présence de "avec" et absence de complément de lieu (par exemple : "au cinéma"), ne faut-il pas obligatoirement utiliser "venir" ? Ce qui donnerait : "J'adorerais venir avec toi".

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoaPOA

Ou bien on pourrait traduire : "J'adorerais Y aller avec toi". "Y" étant complément de lieu (souvent non traduit en portugais - ex : "vamos" pour "on y va"), il est alors en effet possible d'utiliser le verbe "aller".

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Je crois que la bonne traduction = " J'aimerais aller avec toi " ou " J'aimerais beaucoup aller avec toi " Mais si quelqu'un a déjà entendu ou utilisé cette expression , qu'il s'annonce svp.

November 10, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.