"Wir sind die möglichen Leute."

Traduzione:Noi siamo la gente possibile.

February 25, 2017

24 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Gianni02

Che cosa significa?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Nulla, almeno in tedesco.


https://www.duolingo.com/profile/Stefano109771

Nemmeno in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Una frase come questa si dovrebbe tradurre forse come "Possibilmente siamo noi.. (che/ a..)". Il principio della letteralità non dovrebbe compromettere troppo la fluidità delle frasi, né quelle della lingua da studiare, né della lingua di sostegno. Na schön, das ist nur meine Ahnung.


https://www.duolingo.com/profile/-eringobragh

Cercando sul web mi sono accorta che viene usata la frase ' alle möglichen Leute ' (riportata anche su Duolingo, ma sullo stesso corso in altre lingue straniere come lo spagnolo o il russo) che vuol dire ' gente di tutti i tipi, persone diverse, etc.. ' Sicuramente avranno sbagliato oppure hanno tradotto in modo così letterale che in italiano tale frase non ha un particolare significato.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Si, esiste l'expression "alle möglichen Leute" (Trad. tutta la gente possibile, cioè "chiunque"). Però questa espressione funziona solo con "ALLE". E la phrase di Duolingo dice "DIE möglichen Leute". Secondo me hanno sbagliato non farne una che si applicava all'espressione "alle möglichen Leute". Sono quindi d'accordo con "-eringobragh"


https://www.duolingo.com/profile/daniele-it

"Noi siamo le possibili persone" in risposta ad una ipotetica domanda come "chi salverà il mondo?"

Sarebbe una traduzione corretta?


https://www.duolingo.com/profile/F.Giallomb

Ma che scherziamo?


https://www.duolingo.com/profile/Nieuport18

Sono veramente troppe le frasi insulse finora incontrate: una 'volontà didattica', un 'metodo' o solo l'insipienza di qualche collaboratore? Duolingo, comunque, non ci fa una bella figura...


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

Come ho già fatto notare in altre occasioni, mi piacerebbe che di fronte a traduzioni poco corrette come queste, e che fanno nascere discussioni con numerosi interventi come in questo caso, nessuno ci mette mano per correggere, ad esempio utilizzando alcuni dei suggerimenti presenti nelle citate discussioni


https://www.duolingo.com/profile/enrico782722

Si ormai siamo al surreale, peccato perché il corso era iniziato bene


https://www.duolingo.com/profile/bruno525912

Ma che razza di significato ha questo quesito. Inoltre "Leute" può essere sia gente che persone......e quest'ultimo vocabolo è segnato come errore........


https://www.duolingo.com/profile/MartinaSpo9

Ma che frase è??? Senza senso!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Diegus107

Noi siamo la gente possibile. che traduzioni del CA220


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

occorrerebbe più precisione, così non va bene


https://www.duolingo.com/profile/Legaanseatica

ormai in ogni esercizio ci sono 3 frasi che vengono ossessivamente riproposte. ho capito che è gratuito ma se non sono grado di fare un corso meglio lasciar perdere


https://www.duolingo.com/profile/katya912577

Frase senza alcun senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo1958

Ma cosa vuol dire 'sta roba. E' da neurodeliri.


https://www.duolingo.com/profile/MatteoFerr534742

Per me la frase ha senso


https://www.duolingo.com/profile/VVWWLL

si è vero…. arrivato ormai oltre il terzo livello, pensando che il sistema del continuo ripetere a mo' del metodo CALLAN fosse utile, mi devo ricredere per le troppe frasi errate sia sintatticamente che semanticamente che di fatto vanificano questo processo


https://www.duolingo.com/profile/pitaconce

?????????? la traduzione parola per parola non funziona noi siamo delle possibili alternative.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.