"SiesprichtihmMutzuvordemgroßenTag."

Traduzione:Lei lo incoraggia prima del grande giorno.

1 anno fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Marostin
Marostin
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 2

"Gli fa coraggio prima del grande giorno" lo da sbagliato ma secondo me è analogo a "lo incoraggia prima del grande giorno" e quindi dovrebbe essere accettato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lupotezo

Anche "Lo incoraggia prima del gran giorno" dovrebbe essere accettato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

Mut zusprechen infondere coraggio

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ElisaFarin8

Infatti fa coraggio e incoraggia si equivalgono. Ancora una volta si considerano errori traduzioni analoghe...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2
AnnaAngeli2
  • 22
  • 20
  • 19
  • 172

anche a me errore per "fa coraggio".Ho segnalato,speriamo serva...

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/giorsac
giorsac
  • 25
  • 23
  • 21
  • 8
  • 2
  • 601

Lo stesso

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/abulgher
abulgher
  • 25
  • 15
  • 9
  • 1898

Zuvor dovrebbe essere una parola sola?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Uwule3Yf

No,abulgher, zusprechen è verbo separabile

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Serena479255

Mut zu sprechen sarà indubbiamente infondere coraggio, ma nel parlato

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Serena479255

Mi sembra si possa dire far coraggio

4 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.