"Sie spricht ihm Mut zu vor dem großen Tag."

Traduzione:Lei lo incoraggia prima del grande giorno.

February 25, 2017

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Marostin

"Gli fa coraggio prima del grande giorno" lo da sbagliato ma secondo me è analogo a "lo incoraggia prima del grande giorno" e quindi dovrebbe essere accettato

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lupotezo

Anche "Lo incoraggia prima del gran giorno" dovrebbe essere accettato

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

Mut zusprechen infondere coraggio

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElisaFarin8

Infatti fa coraggio e incoraggia si equivalgono. Ancora una volta si considerano errori traduzioni analoghe...

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

anche a me errore per "fa coraggio".Ho segnalato,speriamo serva...

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/giorsac

Lo stesso

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/abulgher

Zuvor dovrebbe essere una parola sola?

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Uwule3Yf

No,abulgher, zusprechen è verbo separabile

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Serena479255

Mut zu sprechen sarà indubbiamente infondere coraggio, ma nel parlato

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Serena479255

Mi sembra si possa dire far coraggio

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DomenicoIt1

Ma lo "zu" non dovrebbe finire in fondo alla frase?

January 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreM767806

Lei gli da coraggio prima del grande giorno, lo da sbagliato...

April 21, 2019
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.