1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I do not want to keep anythi…

"I do not want to keep anything."

Traduction :Je ne veux rien garder.

March 7, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/marie5555

Pareil : je ne veux pas garder n'importe quoi.... refusé


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

C'est seulement dans une phrase affirmative que "any" exprime une idée d'indifférence (anything : n'importe quoi).

Exemple : "I would give anything to know the truth ( je donnerais n'importe quoi pour savoir la vérité)"

Dans un énoncé négatif, on traduit "any" par "plus de" ou "pas de" et "anything" par "rien". Exemple : "I did not say anything (je n'ai rien dit)"


https://www.duolingo.com/profile/YohannMekn

Je ne veux pas garder quelque chose ?


https://www.duolingo.com/profile/BLUSAB

je ne veux pas garder quoi que ce soit = je ne veux rien garder , ça devrait être accepté!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est accepté maintenant. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/denis120961

Je ne veux rien garder devrzid etre accepté....je ne veux garder quoique ce soit n est oas acceoté... Bizzrre car c' est du bon francais


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Je ne veux rien garder" est la meilleure traduction comme vous pouvez le voir ci-dessus.

Avec "quoi que ce soit" ("quoi que" en deux mots), il vous faut quand même "pas" : "je ne veux pas garder quoi que ce soit"


https://www.duolingo.com/profile/sarahsanchez06

keep ne veut pas dire continuer ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

C'est seulement avec les constructions "keep doing something" et "keep on doing something" que l'on peut traduire "to keep" par "continuer".

Exemples : "Keep smiling!" : "Continue de sourire !"; "He kept on reading" :"Il a continué à lire".


https://www.duolingo.com/profile/Tonellier

quoi que ce soit ou quelque chose , pour moi, c'est exactement le même sens et il devrait être accepté !


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Quoi que ce soit" s'utilise dans les phrases négatives, et "quelque chose" dans les phrases positives.

  • I want to keep something = je veux garder quelque chose
  • I don't want to keep anything = je ne veux pas garder quoi que ce soit

https://www.duolingo.com/profile/SOUCHAL2

Vos refus sont parfois déroutants: tantôt il faut effectuer une traduction littérale, et tantôt ce que l'on dirait spontanément en français mais qui est légèrement différent est exigé.....mais c'est imprévisible!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce qui est déroutant découle de l'écart plus ou moins important qu'il peut y avoir entre l'expression d'une idée dans une langue et dans l'autre. Parfois, les choses se disent très simplement de la même façon et parfois c'est totalement différent, avec toutes les nuances possibles entre les deux. C'est tout à fait imprévisible et c'est pourquoi il ne suffit pas d'un dictionnaire pour apprendre une langue.


https://www.duolingo.com/profile/Jockel8

A la saisie de << I don't want to keep anything>> le système a considéré cela comme une erreur


https://www.duolingo.com/profile/Jeajean1

"Je ne veux pas tout garder" ne peut pas convenir?


https://www.duolingo.com/profile/derigal

Faut articulé un peu


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Il faut articuler un peu"

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.