"Pero me parece que es hora de partir."
Translation:But it seems to me that it is time to leave.
I wrote "But it seems to me that it is time to split." and was counted incorrect. I suppose that they mean the same thing although in English I think the use of "split" to mean "leave" would be considered very informal (I am from USA). Anyone have thoughts on this? Is the connotation the same in English and Spanish. OR is the use of "partir" used just like this as well as to mean "to split/slice/cut in half/etc."?
Yeah, the "me" is an Indirect Object Pronoun. http://spanish.about.com/od/usingparticularverbs/a/parecer.htm