"Онслишкомустал,чтобыучиться."

Перевод:He is too tired to study.

4 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/CpQ1

А почему только study. А learn не принимает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"учиться, заниматься" это именно study. Ну, такой типичный образ: сидеть в школе, универе, библиотеке или валяться на диване с книжками и тетрадями :).

"learn" это "обучаться, узнавать, выучивать" — с оттенком именно самостоятельности и обретения знания. Тут нет оттенка "заниматься деятельностью" в физическом смысле - там, читать, заучивать, зубрить, листать тетрадки, делать практикумы, сидеть на лекции.

То есть, даже если вы самостоятельно валяетесь с карточками или ноутом на пузе в углу дивана, это всё равно study.

4 года назад

https://www.duolingo.com/daisy240696

Почему he is, это время continuous?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском значение усталости обычно передаётся отглагольным прилагательным "tired" ("to be tired" — быть уставшим). Естественно, прилагательное требует глагола-связки "быть".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Coom
Coom
  • 10
  • 7
  • 14

Мне всё-таки кажется, что learn тоже подходит. Во-первых, он мог устать и от самостоятельного обретения знаний. Во-вторых, есть же такой устойчивый вопрос What do you learn at school?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

learn это обретать знания. Оно не предполагает действия "учиться" в обычном понимании.

Т.е. "too tired to learn" звучит скорее как "слишком устал, чтобы понимать", и то — весьма странно. Так как это курс английского, то в русском некоторые маловероятные предложения мы допускаем, но, уж извините, корявый английский, "который теоретически возможен, если закрыть глаза на смысл", мы принимать не будем

4 года назад

https://www.duolingo.com/Coom
Coom
  • 10
  • 7
  • 14

А почему в этом же уроке для перевода "Тебе надо больше учиться" предлагается ваш перевод "You need to learn more"? Я не ради спора, я хочу разобраться.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Исправил на "You have to learn more"="Тебе нужно больше выучить".

Здесь акцент не идёт на "ты недостаточно упорно занимаешься". Акцент на то, что собеседник ещё недостаточно много выучил, мало знает. То есть, для чего-то там его знаний и навыков не хватает, и сначала нужно больше узнать, а потом уже браться за это дело.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Хм. Сейчас гляну. Для меня "You need to learn more" явно имеет оттенок "ты ещё мало знаешь", а не "ты мало зубришь, учишься"

4 года назад

https://www.duolingo.com/TIgrrra
TIgrrra
  • 12
  • 12
  • 9
  • 6
  • 3

В предложении "Он слишком устал, чтобы учиться" укпзан только вариант "He IS too tired to study". Но он вполне может переводиться как "He WAS too tired to study". Добавьте такой вариант тоже, пожалуйста.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Anna_Shisandra

Можно ли всместо too использовать so?

2 года назад

https://www.duolingo.com/MC_HAKYP

Уважаемые полиглоты почему ДУО не принимает вариант: he very tired for study.

2 года назад

https://www.duolingo.com/PavelKuzne9

Почему нельзя for study

1 год назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.