That's exactly how it works! The noun is 'safari', the verb is (ku)safiri and the person is msafiri.
"Safari Njema" is to wish someone safe travels.
Nj-ema / derived from the adjective -ema = good
The vowel change between safiri and safari made me wonder if it was of Arabic origin, since Arabic often builds words around tri-consonantal roots (s-f-r in this case), with different voweling patterns adding different meanings on top of the root (one pattern could be "a person who does X", another is "a place where one does X").
And lo and behold, it is!: http://en.wiktionary.org/wiki/safari
Hmm... Interesting...Safar in Persian means Travel and Mosafer means Msafiri. Some words are being easy to learn. :)
Being a greek, I speak a greek dialect which is a mixture of turkish and greek words. One of these words is imsafir or moosafir( traveler), which usually describes the person that is hosted. What a surprise!!!
At a glance, I'd assume it's Arabic by way of Turkish, with the mu_a_ii_ pattern meaning "one who does" the root (here, it's s-f-r, "travel.")
So a musafir is "one who does safari"--i.e, travels.
The Arabs conquered much of Eastern and Northern Africa long ago, amd the influence of their food and language can be seen everywhere.
They didn't conquer East Africa but they did establish trade colonies and trade routes going all the way into central Africa. Swahili people have a mixed African and Arab ancestry and the language reflects it.