"Я доставляю еду."
Перевод:Yo entrego comida.
10 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Во-первых, в обоих заданиях принимаются варианты и с артиклем, и без артикля.
Во-вторых, нельзя искать логику в никак не связанных между собой вещах.
Наличие или отсутствие артикля не зависит от того, кто доставляет еду :)
А зависит от контекста, в котором может быть сказано каждое конкретное предложение.
Привет! Ты работаешь в этой фирме?
Нет, я здесь не работаю. Я доставляю еду. Entrego comida.
Просто какую-то еду. Тот, кто задал вопрос, не может определить, что это за еда. Поэтому определённый артикль не нужен.
Это вы доставляете еду к нам домой?
Да, я доставляю еду. - Yo entrego la comida.
Здесь спрашивающий может еду однозначно идентифицировать - определить,что это та самая еда, которая регулярно появляется у него дома. Поэтому нужен определённый артикль.
Для того чтобы понять и привыкнуть к использованию артиклей, да, наиболее продуктивно додумывать контекст к каждому предложению, потому что артикли - это на сто процентов контекст.
Для того чтобы перевод этого предложения был принят программой, ничего додумывать не надо, здесь принимаются оба варианта.