"Kwa sababu ya mvua mchezo umeshindikana"
Translation:Because of the rain the game has become difficult
12 CommentsThis discussion is locked.
It just happens that a handful of stative verbs are formed by adding the reciprocal ending to the usual stative ending. Three examples are given in the notes, although there is no discussion. The ones I can think of off-hand are: -onekana (seem/be visible), -semekana (be said that), -patikana (be available/obtainable; be found), -wezekana (be possible); -shindikana (be unsuccessful; fail to materialize). There are probably a few more. In these cases, the corresponding -ika/-eka verbs tend to be used infrequently, but may occur. One example: mambo yasiyosemeka - things which are not spoken of (or cannot be spoken of).
Can't find any translation for -shindikana online that means "become difficult". Found: (1) fail(ed); (2) get stopped; (3) be unsuccessful or inconclusive.
Since there is no slow option can the person reading the Swahili text slow down a bit. It is very difficult for those of us unfaniliar with the language to get all the words at the pace this sentence was read. YES I KNOW THE DEVELOPERS DO NOT READ THESE COMMENTS but maybe someone can pass on this request to them.