Translation:Those who have many chicks have many hens too.
Please! This is the most basic English. A lot of chickens, hens (PLURAL!!). Hungarian uses singular after sok and english uses plural after many/a lot of. Even beginners in either language quickly learn this rule.
This sentence aspires to lovecraftian horror in its inarticulate weirdness.
Who would have guessed that it's possible to make so many mistakes in a reasonably simple English sentence. .. and I just really do not want to even remember it so that I pass when it asks me again at the end of this lesson...
This is really terrible, I'm sorry. I think this whole lesson really needs to be redone
So, I guess the translation has been figured out by now, but I wonder where "have" is in the Hungarian sentence. Shouldn't there be "van/vannak" somewhere?
Akiknek sok a csibéje, = Akiknek sok csibéje van,
azoknak sok a tyúkja is. = azoknak sok tyúkja is van.