The "we" is inferred it shouldn't make the actual sentence structure incorrect, I selected, 'Tanzanians don't like to eat dolphin.' This should be accepted as a correct comprehension of the sentence's meaning.
"Tanzanians don't like to eat dolphin." This should be accepted as a correct translation in addition to the one that is DL recommends.
wouldn't it be they here? the Swahili version uses the negative of "we" ...?
It's just a matter of perspective. This is what a Tanzanian would say. As a non-Tanzanian, you'd say "Hawapendi".
This isn't clear in the lesson. Thank you Kole-Wright for your explanation.
Is "Tanzanians , we don't like to eat a dolphin." wrong?
I didn't see the necessity of including we since the sentence didn't start off Sisi Watanzania hatupendi kula pomboo. This type of sentence structure isn't taught in any of the previous lessons.