"She does not have a personality."

Traducción:Ella no tiene personalidad.

February 23, 2013

20 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGonzalez23

Es correcto el haber escrito have porque en este caso se utiliza el verbo do como auxiliar y conjugado en tercera persona "does" y el verbo principal se pone en forma simple es decir " have" .


https://www.duolingo.com/profile/juanjhon

Una duda, porqué en la oración se escribe 'a personality' si en la traducción no se toma en cuenta la traducción de 'a'; no era lo mismo escribir 'She does not have personality'??


https://www.duolingo.com/profile/goyodiaz

En inglés es habitual usar el artículo de esta forma pero en español no, aunque también se puede. En realidad la traducción literal "ella no tiene una personalidad" es correcta pero prácticamente nunca se dice así.


https://www.duolingo.com/profile/Artago

Todos tenemos personalidad, está frase me parece tonta.


https://www.duolingo.com/profile/yeyo

alguien seria tan amable de explicarme las circunstancias en las que son necesarios los artículos ("a" y "an") y en las cuales no se traducen como UN UNA. Ej: "She does not have a personality. " este ejemplo muestra mi duda, si el articulo es intraducible como se cuando debo colocarlo y cuando no


https://www.duolingo.com/profile/germanbritez

ella no tiene una personalidad es lo que dice.


https://www.duolingo.com/profile/myriamcfcx

Ayuda he completado la unidad 10 y ya no hay ejercicios pero segun duolingo aun no llegue al nivel 5 como accedo al nivel 11?


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelRami572600

IGNORO Y POR ESO ES CONSULTO EN EL VERBO TO HAVE EN NEGATIVO ¡ PORQUE SE UTILIZA EL AUXILIAR ?


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelRami572600

ES CORRECTO TRADUCIR ESTA FRASE EN INGLES? ASÍ ? SHE HAS NOT PERSONALITY ?


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

Hola No estoy muy seguro pero mas bien sería:
"She has no personality"
Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/RubnChaufa

Cuanto lamento lo mal que les enseñan español a los angloparlantes. En el ejercicio figura como traducción (Literal) del Inglés "Ella no tiene una personalidad" Si bien aquí lo corrigieron en el ejercicio no. En español si alguien no tiene una personalidad, es un ser vegetativo. Podrían corregirlo si le agregaran Ella no tiene una personalidad "definida". o "Fuerte" o "Insoportable" o "débil" o "avasallante" o "agradable" o "desagradable" y no continúo para no aburrir... TODA PERSONA ES PERSONA SI TIENE UNA PERSONALIDAD. Es así tanto psicológica como legalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar372194

hasta los animales tienen una!!!!! carajo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GladysIzqu2

Para mi la respuesta sensata sería, ella no tiene caracter


https://www.duolingo.com/profile/MateoPavas3

Toda streamer de twich

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.