"She does not have a personality."
Traducción:Ella no tiene personalidad.
February 23, 2013
20 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
juanjhon
180
Una duda, porqué en la oración se escribe 'a personality' si en la traducción no se toma en cuenta la traducción de 'a'; no era lo mismo escribir 'She does not have personality'??
Cuanto lamento lo mal que les enseñan español a los angloparlantes. En el ejercicio figura como traducción (Literal) del Inglés "Ella no tiene una personalidad" Si bien aquí lo corrigieron en el ejercicio no. En español si alguien no tiene una personalidad, es un ser vegetativo. Podrían corregirlo si le agregaran Ella no tiene una personalidad "definida". o "Fuerte" o "Insoportable" o "débil" o "avasallante" o "agradable" o "desagradable" y no continúo para no aburrir... TODA PERSONA ES PERSONA SI TIENE UNA PERSONALIDAD. Es así tanto psicológica como legalmente.