1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Elle est meilleure que vous …

"Elle est meilleure que vous au travail."

Traduction :Ela é melhor do que você no trabalho.

February 27, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Quelqu'un peut m'expliquer l'usage de DO dans cette phrase? Merci à l'avance.


https://www.duolingo.com/profile/H1YnRBlv

Pareillement. Il serait avantageux de nous fournir quelques explications grammaticales. Cela rendrait l'apprentissage plus rapide.


https://www.duolingo.com/profile/FelPuc

Do n'est pas obligatoire


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

merci mais je ne l'ai pas mis et c'est jugé faux (le reste était bon) de plus je ne sais toujours pas pourquoi il y a DO d'autre art en français meilleur est un adjectif ; qu'en est-il en portugais (le titre du module est adverbes)


https://www.duolingo.com/profile/karen399646

Pour traduire "au travail", on met no trabalho, pourquoi pas ao trabalho. Merci


https://www.duolingo.com/profile/SrClaireB

Je pense que les deux sont acceptables. Vous peut être interprété au singulier comme au pluriel !


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline490586

je ne comprend pas l'usage du do??


https://www.duolingo.com/profile/gerael
  • 1096

Pourquoi vocês ne convient-il pas ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.