1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele é o porta-voz da polícia…

"Ele é o porta-voz da polícia."

Translation:He is the police's spokesman.

February 23, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lesliewilman

This is the most graunchy English! Either spell it out "..the spokesman of the police" or say, as the English say " ...the police spokesman:" But not "police's"


https://www.duolingo.com/profile/sssheridan

upvote for "graunchy" :)


https://www.duolingo.com/profile/cercidas

Indeed; "police's " is a montrosity.Give me my mark back!


https://www.duolingo.com/profile/vam1980

Would a female spokesperson be 'a porta-voz'?


https://www.duolingo.com/profile/Tony292327

Voice door? Door voice? Is this the literal translation?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

"porta" not only translates door. It's also used for something that carries another thing, as a glasses case. So, "porta" here means the person "carries" information.


[deactivated user]

    How can you possibly reject "he is the spokesperson for the police"...?


    https://www.duolingo.com/profile/DenisValcke

    "He is a spokesman for the police" isn't a valid answer and I can't figure out why?


    https://www.duolingo.com/profile/Richard784794

    "o porto-voz" = THE spokesman. But I agree it is really odd that in the whole of the police force there is only one spokesman!

    Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.