"Je dois obtenir le document."
Traduction :Eu preciso obter o documento.
February 27, 2017
3 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
WarsawWill
1239
Je pense qu'en général "precisar" s'utilise sans "de" devant un infinitif au Brésil, mais avec au Portugal. Pour cette raison je crois qu'il devrait être accepté, oui.
http://veja.abril.com.br/blog/sobre-palavras/preciso-de-fazer-esta-certo/
C'est bien le cas ! Voici une autre référence confirmant votre observation : https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/preciso-de-estudar-e-preciso-estudar/22875
La forme plus courante au Portugal, precisar de + infinitif sera éventuellement acceptée à travers le cours, mais ce genre de changement est très long puisqu'il faut revoir toutes les phrases une à une. Je l'ai ajouté à ma liste, merci de votre patience !