1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Мне нравится жарить курицу."

"Мне нравится жарить курицу."

Перевод:J'aime faire griller du poulet.

February 27, 2017

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/IgorDrozdo1

Для чего здесь "faire"?


https://www.duolingo.com/profile/Tomilleh

Как определить говорится о курице, как о неисчислимом или о определенной курице, которую готовят ?


https://www.duolingo.com/profile/gSee4

Смысл данного предложения состоит в том, что человек время от времени жарит курицу, и ему этот процесс нравится. Поэтому курица здесь - одна из всех возможных куриц (т.е часть общего множества куриц), и надо использовать частичный артикль du. Конечно, можно спорить, что речь идет именно о разовом действии с конкретной курицей (т.е., конкретная курица свежая, хорошо жарится), но в этом случае по-русски скорее всего было бы сказано "Мне нравится жарить ЭТУ курицу"


https://www.duolingo.com/profile/EHyO15

Наверное не "одну из...", а "любую из всех...". И это вполне определенно, поэтому и артикль - le.


https://www.duolingo.com/profile/aMozart23

Без faire принимается


https://www.duolingo.com/profile/Krapka2

Насколько я поняла из предыдуших объяснений - просто griller без faire обозначает действия - я жарюсь, ты жаришься ит.п. А с faire - я "делаю жарение" кого-то. Ну, как-то так


https://www.duolingo.com/profile/Cvetlana.

не понятно.. почему я люблю жарить мясо - j'aime griller la viande, а курицу -faire griller du...что мясо как-то по-другому жарится??

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.