"May I come in mother!"

Translation:Hodi mama?

February 27, 2017

This discussion is locked.


Asked to choose a translation for "May I come in mother!", the correct solutions listed are both "Hodi mama?" and "Hodi mama!" Is that right?

Is this a small error or am I missing something about Swahili punctuation or requests?


This sentence badly needs a comma adding to the English version, if not also the Swahili!


Just a general comment that I am putting in many of the greetings of this lesson -- I am trying to learn the Swahili used in the Congo and my teacher has been telling me that many of the expressions I am learning are more common in Tanzania than in Congo. If anyone is familiar with the differences in Swahili dialect between Tanzania, Kenya, and Congo for an expression like "Hodi" and can comment on that would be much appreciated.


Kiwahili is a quickly evolving language. Both in time and location. There are no tables about the differences between Kiswahili Kikenya au Kitanzania for instance. People adapt and ad local language expressions. I live in a non Kiswahili area now, and my Kiswahili is not updated anymore. I was told by a new student from TZ: wow you speak good Kiswahili: you speak like my grandmother! Adapt to the local habits, and feel proud that your vocabulary has a high level!


Is not Hodi used when you are not sure who is there ? and when you know Mama is there you say Shikamoo ?


I wrote mama, naweza kuingia?

But it said i was wrong.

I thought hodi was more like "hello is anyone home??" - atleast thats how my family in tz used it


You are right about hodi: But as soon as one detect somebody , one would greet Habari gani The answer would be :vizuri : and than karibu hakuna mtu ataomba kuingia

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.