"La femme est légère."

Перевод:Женщина лёгкая.

1 год назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/.DJX7
.DJX7
  • 11
  • 11

Подразумевается только её физический вес, или так де поведение, общение и т.д.?

1 год назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 378

либо нужно ставить неопределенный артикль, либо принимать и версию ответа "Эта женщина легкая".

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Chiffewar
Chiffewar
  • 17
  • 14
  • 10
  • 7
  • 3
  • 3
  • 3

'La femme est légère', 'женщина — лёгкая' — это просто значит, что она маленькая, худая? Или тоже что она несерёзная, распущенная (на разговорном английском, 'easy', 'loose').

(Простите за мой ужасный русский.)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/LiudmilaEgarmina

Минуточку внимания! Мой муж-француз считает некорректным подобное предложение. Французы так не говорят о весе женщины, о ее телосложении... Зато здесь можно подразумевать следующее: "Эта женщина предпочитает (любит) пожилых мужчин" :-) Извините...

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/uXJH9
uXJH9
  • 18
  • 11
  • 8
  • 6
  • 62

Женщина легкого поведения:)

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Olialeontj

А женщина лёгкая и эта(la) женщина легкая не одно и то же?! Как по мне, так бред

1 год назад

https://www.duolingo.com/titova2707

А женщина легкая и легкая женщина это не ожно и то же???

1 год назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

нет. женщина - легкая (правильно пишется через тире) - это предложение, в котором место тире подразумевается глагол "есть, являться" т.е. женщина является легкой. Глагол подразумевается, но в русском языке опускается, а во французском нет. Поэтому "женщина - легкая" переводиться как "la femme est légère (est - глагол)". "легкая женщина" - словосочетание. la femme légère (глагола нет). la femme légère cuisine - легкая женщина готовит.

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.