But, while he is asleep, can he accurately be described as a spectator?
So is he spectating something in his dream or did he fall asleep while the TV was on? :-)
Im curious if it could be translated as "The watcher sleeps." Duo didn't like "the watcher" but i feel like a spectator and watcher are similar enough.
No. That would be "supervisor".
Espectador is the one who watches a show. It's not a job. If you go to the theater, then you are a "espectador".
If you watch television, you are a telespectador.
you're possibly thinking of inspector (a more distant cognate) rather then spectator (audience member; one who sees an event or show or happening. Not one who inspects / looks into / looks over).
A spectator is just someone watching something (usually a performance of some kind). While you might assume he's a fan of the thing he/she's watching, that's not the characteristic being highlighted by the noun.
That makes sense.
My question comes because 'spectator' isn't a word that is commonly used in the midwestern united states. So while spectator is correct, it sounds awkward to me. I've never heard spectator used outside of references to sports. I would refer to an audience or a crowd of people at a concert or show, but I would never call them spectators.
Sure - you can always replace spectaror with the words that make more sense in your mind; what's important is establishing semantic connections between the two languages.
We do speak of spectator sports (sports that people watch, as opposed to sports people play without an audience). Though these days, I guess even snowshoeing or ice fishing could be spectator sports, thanks to the omnipresence of the internet. But there was a time when only some sports were. ; )
Also you can be a fan without watching anything.
But for sure, those watching fireworks are spectators.
However, I believe this espectador word could (or should) also translate to audience member and viewer.