1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Vi mankas al mi."

"Vi mankas al mi."

Traducción:Te echo de menos.

February 27, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Hartman17

Si mankas es echar de menos, ¿Por qué es "Te echo de menos", en vez de "Me echas de menos"?. Es que como dice "Vi mankas al mi" debería ser algo como "Usted echa de menos a mi", o "Me echas de menos". En realidad no comprendo el motivo, por el cual el sujeto que recibe la acción en este caso, no es el que posee previamente el artículo "Al".


https://www.duolingo.com/profile/HoeckerCarlos

Mankas = Faltar, que algo falta o que algo no es suficiente.
Ej: "akvo mankas al mi" = "me falta agua"
"mono mankas al vi" = "te falta dinero"

Mankas no significa exactamente "echar de menos" más bien es una interpretación, traducido literalmente "tú me faltas a mí".


[usuario desactivado]

    Importante recordar que es intransitivo.


    https://www.duolingo.com/profile/Alexei841218

    La traducción no es literal. Puede generar confusión. Deberia ser: Tú me haces falta a mí.


    https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

    A mi me ha dado por mala "Me faltas tú."


    https://www.duolingo.com/profile/JoshuaGonz770628

    ¿Es distinto a Mi mankas vin?

    Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.