1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wird er seinen Kopf wenden?"

"Wird er seinen Kopf wenden?"

Traduction :Va-t-il tourner sa tête ?

February 28, 2017

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/lernout

La traduction grammaticalement corecte serait : " Va-t-il tourner LA tête ? "


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

J'approuve chaudement


https://www.duolingo.com/profile/DianOma

"Tournera-t-il la tête ?" est acceptée ce 31 décembre 19.
Bonne année à tous - Guten Rusch!


https://www.duolingo.com/profile/Jean-PaulG185714

Une meilleure traduction en français est "Va-t-il tourner la tête" et c'est pourtant refusé.


https://www.duolingo.com/profile/Cyril564230

Pourquoi "Retournera t-il sa tête" est il faux ?


https://www.duolingo.com/profile/BenotStrob

Je ne suis pas sûr, mais il me semble avoir appris qu'il ne faut jamais utiliser d'articles possessifs avec les parties du corps en français, comme se laver les dents, marcher sur les pieds, etc.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Je ne serais pas aussi catégorique que vous, mais c'est vrai que, dans beaucoup de cas, en général lorsqu'il n'y a aucune ambiguïté, on n'utilise pas le possessif pour désigner les parties du corps. Ainsi, on dira je me suis tordu le bras, j'ai mal à la tête et un francophone regarderait bizarrement quelqu'un qui utiliserait ici le possessif, considérant la phrase comme incorrecte. Ça ne l'est pas grammaticalement, mais ça sonne comme une idée absurde, parce que l'on ne peut pas se tordre le bras d'une autre personne, ni avoir mal à la tête de quelqu'un d'autre!

Pourtant, il/elle retombe sur ses pieds ne choque aucunement et vous regardez vos mains bleuies par le froid (et même au singulier) est ressenti comme tout-à-fait correct.

Quelle est donc la règle? Je dirais que, lorsqu'il ne peut y avoir aucune ambiguïté, on n'utilise pas le possessif, mais s'il peut y en avoir (de l'ambiguïté), alors on n sera pas surpris par un possessif.

Mais il y a peut-être une meilleure règle... que je ne connais pas?


https://www.duolingo.com/profile/Marie941514

Je crois que c'est parce que "retourner sa tête" signifierait littéralement que le dessus de la tête va finir en dessous (en anglais: "upside down") - il faudrait pour cela que la tête ne soit pas attachée au corps, ce qui est un peu macabre...


https://www.duolingo.com/profile/HaloHilo1

Tournera-t-il sa tête? Est accepté


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Bizarre, parce qu'en français, ça paraît vraiment bizarre comme expression (un peu fou). Il faut absolument utiliser LA au lieu de SA.


https://www.duolingo.com/profile/gerael

D'accord. On doit dire va-t-il tourner la tête (car on tourne rarement la tête de quelqu'un d'autre !)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand on peut très bien tourner la tête de quelqu'un d'autre. "Jemandem den Kopf verdrehen" est une expression qui dit qu'on rend quelqu'un fou d'amour - volontairement ou involontairement. "Sie hat ihm den Kopf verdreht" veut dire qu'il est tombé amoureux d'elle. :-)

Mais bien sûr ça n'a rien à voir avec la phrase donnée. :-)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

La même expression existe en français, toujours avec "LA tête", mais cette fois en indiquant à qui appartient cette tête! Ainsi: - il (ou elle) tourne LA tête : c'est sa propre tête qui tourne en regardant vers le côté ou l'arrière - il (ou elle) LUI tourne la tête : c'est la tête de LUI (datif de il ou elle) qui est retournée, au figuré, par un sentiment d'amour envers le sujet (comme en allemand)


https://www.duolingo.com/profile/IlVeroRossano

Vielleicht Edith Piafs Einfluss?

https://youtu.be/fllRXfRmu38


https://www.duolingo.com/profile/berncol

On dirait que c'est plus ancien (http://www.cnrtl.fr/definition/tourner), et l'expression existe aussi en allemand, en anglais, et probablement dans d'autres langues encore. Mais Il y a pire comme exemple d'usage de l'expression que celui que vous citez :-)


https://www.duolingo.com/profile/garfil3

On tourne rarement la tête de quelqu'un d'autre : la tête serait plus correct


https://www.duolingo.com/profile/Lexane295868

Je viens de signaler à Duolingo son erreur de traduction, "sa" au lieu de "la". J'ignore si une seule signalisation suffit, mais on peut toujours essayer ;-)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Vous avez raison de signaler, c'est la seule manière d'obtenir une correction. Mais sans vouloir vous décourager, j'imagine qu'il y a déjà eu des dizaines de signalisations depuis au moins trois ans :-)

Gardons tout de même espoir...


https://www.duolingo.com/profile/IlVeroRossano

Signalements, vielleicht! Wir sind mit unserem Latein am Ende...


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Pas faux, même s'il y a ambiguïté avec les coordonnées personnelles ("donnez-moi son signalement"). Mais mieux qu'une confusion avec les indications de bord de route, c'est vrai ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Lexane295868

Eh non ! Un signalement est une description : "le signalement d'un suspect (1m70, yeux verts, boiteux...)". Le mot ne s'applique a priori qu'aux personnes, dans un avis de recherche ou sur un passeport. Sinon on emploie "description". Le fait de signaler quelque chose (avec un panneau routier ou autrement ;-) est une signalisation.


https://www.duolingo.com/profile/Lexane295868

Pour Berncol. Les coordonnées d'une personne ne sont pas son signalement, mais son adresse physique et de messagerie, son numero de téléphone... Bref ce qui permet de la joindre. C'est probablement dérivé de "coordonnées" au sens de localisation, comme en mathématiques les coordonnées d'un point dans un plan.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Vous avez bien sûr raison. Mais le problème était juste de distinguer signalement de signalisation, et j'ai fait au plus court.

... mais ne suis toujours pas certain de préférer signalement à signalisation pour avertir simplement Duolingo d'une erreur – ou du moins d'une imprécision – de sa part. Ce qu'il permet de faire, sans garantie de résultat, par son bouton de menu "Signaler".

En fait, aucun des deux termes ne convient vraiment.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.