"Я женщина."
Перевод:Yo soy una mujer.
31 комментарийЭто обсуждение закрыто.
615
Тогда почему я здесь при переводе с русского на испанский "Мальчик, мужчина" (я пишу: un niño, un hombre)мне засчитывают правильный ответ и предлагается альтернативный вариант - el niño, el hombre? Где логика?
615
Пишу с мобильного. Почему-то нет кнопки "Ответить" под сообщением модератора. Уважаемый HartzHandia, эта небольшая ветка началась с вопроса про артикль. Логику уловили? Продолжу "женской" темой. Предлагается перевести с русского на испанский: "Женщина ест яблоко". Я перевожу: "Una mujer come una manzana". Перевод принимается, но с уточнением: "А можно перевести так: "La mujer come una manzana". Объясните мне, пожалуйста, что в предложении для перевода указывает на то, что при переводе можно поставить "La". Вопрос понятен? Надеюсь на нормальный ответ, а не отсылку в другую ветку/тему.
Мне не нравится, когда в теме про одно предложение начинают привлекать примеры из других тем. При этом часто делаются утверждения, подразумевающие, что в другой теме пример «такой же». Обсуждать надо там, где встретилось, чтобы сразу видно было какой пример, какой перевод, что принимается, что не принимается, какие уже были вопросы в обсуждении. И чаще всего оказывается, что примеры из разных галактик. Вы же не ждёте от меня сейчас прыти, что я сейчас всё брошу и пойду это вот всё выяснять в другую тему? Или ждёте? Не, не пойду. Лень. Поэтому отвечу, как получится.
В том примере, на который вы ссылаетесь слово «женщина» — это подлежащее, в этом примере — дополнение. Это делает тот и этот примеры принципиально различными, в том числе, и с точки зрения употребления артикля. (Там есть ещё огромная проблема, связанная с глаголом «ест», но давайте пока туда не углубляться.)
Если перед подлежащим стоит определённый артикль, то предложение отвечает на вопрос: «Что делает подлежащее (в данном случае женщина)?» А если стоит неопределённый артикль, то какой вопрос к предложению задать нельзя, поскольку нельзя спрашивать о том, что делает неопределённый кто-то. Можно лишь спросить: «Что тут происходит?» — в самом широком смысле, например вопрос: «Что изображено на картине?» — это такого же типа вопрос.
Я очень сильно подозреваю, что ответив una mujer в том предложении, вы совсем не такой смысл имели в виду. Но тем не менее да, такой ответ там теоретически возможен. К сожалению, ничего из вышесказанного не применимо к этому примеру. А применимо то, что я уже объяснил выше: определённый артикль меняет то, как выглядит русское предложение.
615
Большое спасибо за ответ. Прошу простить меня за то, что оторвал вас от более важных дел.
46
Yo soy una mujer - я женщина (какая-то) Yo soy la mujer - я женщина (конкретная, та о которой говорили до этого, например). Оба варианта должны быть правильными. Задание некорректно