"I have a red comb, but not a green one."
Traducción:Tengo un peine rojo, pero no uno verde.
February 23, 2013
5 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
JomarClo
269
Porqué la oración en inglés siempre debe llevar SUSTANTIVO (nombre o pronombre), después de la coma hay otra oración, y ONE hace la función de SUSTANTIVO (pronombre).
"ONE" Es el pronombre de "COMB"
"uno = one"
Es regla en Inglés invertir las posiciones a diferencia del español.
"pero no un peine verde.
"but not a green one" ( verde peine)
(el adjetivo) "verde" va delante de "peine" (sustantivo) , y en este caso peine está reemplazado por ONE.
Nota
En inglés, el adjetivo va delante del sustantivo, y no detrás.
Saludos
JomarClo
269
Es porque ONE es el SUSTANTIVO que sustituye a PEINE, es decir que es el PRONOMBRE de peine.
Saludos