Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Aún quedaba dinero."

Übersetzung:Es war noch Geld da.

Vor 1 Jahr

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/bermesense
bermesense
  • 22
  • 16
  • 12
  • 5
  • 3
  • 677

Warum wird "es war noch Geld übrig" als falsch gewertet?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SarahBecker1612

Aún = noch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Marge180616
Marge180616
  • 21
  • 16
  • 7
  • 688

"Es war noch Geld übrig" wird immer noch nicht akzeptiert. Warum nicht?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/GerhardHoepfer
GerhardHoepfer
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 13
  • 11
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 454

warum kann es nicht mit 'ich/er/sie hatte noch geld' übersetzt werden?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Luke930683
Luke930683
  • 21
  • 18
  • 16
  • 10
  • 10
  • 80

Vermutlich weil quedar 'bleiben' bleiben bedeutet und nicht 'haben'. Den Satz könnte man etwas freier mit "Es blieb noch Geld (übrig)" übersetzen. Subjekt des Satzes ist also das 'Geld' und nicht 'ich/er/sie'.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/jamaicarose2
jamaicarose2
  • 25
  • 24
  • 7
  • 6
  • 451

Warum nicht "Es war noch geld"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Da fehlt ein Ergänzung, richtig wäre, es war noch Geld da oder es blieb noch Geld übrig (von viel Geld ein Rest)...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/chri_kel

Reihenfolge im Deutschen auch möglich: Noch blieb Geld übrig.

Vor 1 Jahr