Spanish has impersonal "false passive" expressions like "como se dice?" (How is it said?) and the like that use "se" and the third person of a verb. "se puede" is one of those expressions = "is possible." "No se puede" = "It can't be done." I think this sentence is using that structure, like "Aqui se habla espanol" = Spanish is spoken here.
Another way to think of the "se" as like a general person, "one." No one really speaks like this in english anymore but you could translate "Como se dice?" as "How does one say?" or "Aqui se habla espanol" as "Here one speaks spanish." Like I said, the english is a bit awkward, and in that way rspreng's translations are more "correct," but it helps (me at least) explain what that "se" is doing there!
Puede is an auxillary verb to resolver. In my opinion this sentence means 'This itself (se=itself) can be resolved (using past tense) (in the near future) easily.' Se isn't translated nor is itself- it merely performs a function to show reflexion of the verb to the subject . In fact I believe unless there is a change in meaning you can just add this to make 'resolverse'.
What's really important here is not how to intrepret 'se' it's finding a way that works for you.
I find myself confused again. Because I've finally understood that "se" indicates a reflexive verb somewhere within the sentence, I used the word "itself." My translation read like this: "This can resolve itself easily."
Another reason I'm confused is that I don't see any indication of a participle or a past tense verb within the Spanish sentence. How is one to know from what is presented?
well, the point is: till i got this one wrong, i thought that there are three ways of talking about someone/everyone/things which are the same for all people:
one can rosolve this easily
they can resolve this easily
you can resolve this easily
and when i google it, it seems to be correct (e.g. http://en.wiktionary.org/wiki/you#English, use Nr. 6 (indefinite personal pronoun) ) or isn't it?
the question is whether se is related to puede (se puede) or if it is related to resolver (resolverse) the translation seems to suggest the latter
se puede: this (one/they/you) can solve easily.
resolverse: this can resolve itself easily / this can be resolved easily