1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Sie folgen dem Pferd."

"Sie folgen dem Pferd."

Traduzione:Seguono il cavallo.

February 28, 2017

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel260639

Hallo euch allen.
La maggior parte dei verbi transitivi è seguita dall’accusativo (caso del complemento oggetto).
Alcuni verbi sempre accompagnati dall’accusativo:

• essen (mangiare);
• finden (trovare);
• haben (avere);
• lesen (leggere);
• lieben (amare);
• kaufen (comprare);
• machen (fare);
• sehen (vedere);
• suchen (cercare);
• trinken (bere);
• waschen (lavare) e tanti altri.

Purtroppo, non vi è sempre la corrispondenza con l’italiano:
alcuni di essi, che in italiano reggono l’accusativo (chi?, che cosa?), in tedesco reggono… il dativo (a chi?, a che cosa?) o addirittura… il genitivo (di chi?, di che cosa?) e/o viceversa.
Vediamo alcuni verbi che reggono l’accusativo, non corrispondenti con l’italiano:

● ansprechen (rivolgere la parola a…, parlare con…)
Ich spreche dich an (Ti rivolgo la parola);
● brauchen (aver bisogno di)
Ich brauche meine Brille (Ho bisogno dei miei occhiali );
● fragen (chiedere)
Ich frage dich nach einem Rat (Ti chiedo un consiglio).

Infine, alcuni verbi che reggono sempre il dativo (caso del complemento a termine), non corrispondenti con l’italiano:

● begegnen (incontrare)
Die Frau begegnet dem Mann (La donna incontra l’uomo);
● danken (ringraziare)
Ich danke dir für das Geschenk (Ti ringrazio per il regalo);
● folgen (seguire)
Der Hund folgt dem Herrchen (Il cane segue il padrone);
● helfen (aiutare)
Die Frau hilft dem Kind (La donna aiuta il bambino);
● vertrauen (fidarsi)
Ich vertraue ihm nicht (Non mi fido di lui);
● verzeihen (perdonare)
Er verzeiht seiner Freundin (Lui perdona la sua fidanzata);
● zuhören (ascoltare)
Hör mir zu! (Ascoltami!);
● zustimmen (accettare, approvare)
Ich stimme dir zu (Io accetto te).

Un saluto a tutti.
Bis bald. Tschüß!! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/selena526935

Seguire AL cavallo?


https://www.duolingo.com/profile/carlo423809

Mi associo:seguire IL cavallo


https://www.duolingo.com/profile/Mei295690

Seguono al cavallo non ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/NinoDAgata

Concordo con tutti. Studiate!


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

Gabriel,grazie molto delle tue spiegazioni,utili e chiare.Ciao.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro28747

non si dice seguire al cavallo. In italiano seguire è un verbo transitivo e richiede il caso accusativo. Seguire il cavallo


https://www.duolingo.com/profile/Ludwig_Rimini

Appunto, in italiano. Ma qui si parla tedesco; è una delle tante differenze da imparare. Ad oggi 6/5/2019 la traduzione "seguono il cavallo" mi viene regolarmente accettata.


https://www.duolingo.com/profile/carla220820

Ma non ha senso!!!


https://www.duolingo.com/profile/YuvUaBIg

Perché si dice "seguire" invece di "inseguire"?


https://www.duolingo.com/profile/piccoloa

seguire significa andare dietro, inseguire si va dietro per prenderlo


https://www.duolingo.com/profile/Baldassarr15

Perché sono due verbi diversi che significano due cose diverse.


https://www.duolingo.com/profile/dean386255

Così traduce anche Google


https://www.duolingo.com/profile/giulia332277

La traduzione in italiano non è giusta


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaMel73795

Concordo con voi! La traduzione in italiano è errata.


https://www.duolingo.com/profile/FrancescaP783014

Si dice " seguire IL cavallo" dalla domanda " Seguire chi?" E non " seguire A chi?"


https://www.duolingo.com/profile/sararubino4

La traduzione è sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio248443

Non dovrebbe essere accusativo?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.