"La filoj de la familio amas la bebon."

Traducción:Los hijos de la familia aman al bebé.

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/AlamConM
AlamConM
  • 14
  • 14
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

¿Porqué me marca "Los hijos de la familia aman a el bebé" como mala, pero "Los hijos de la familia aman a la bebé" como buena? Hasta dónde sé, en la oración el género del bebé es neutro o masculino, ¿no? ¿no sería Bebinon en caso de ser "la Bebé"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Porque escribiste «a el bebé», cuando la contracción de «a+el» es obligatoria, siendo «al bebé» la forma correcta. «A la bebé» la pusieron como opción correcta porque la contracción entre «a+la» no existe, pero como ya dije, con «AL bebé» es obligatoria.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlamConM
AlamConM
  • 14
  • 14
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Vaya, no estaba al tanto de que las contracciones eran obligatorias, y eso que es mi lengua madre, ¡Gracias por responder!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KevinDelga
KevinDelga
  • 18
  • 15
  • 186

La pronunciación no sería familío en vez de famílio?

Hace 5 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.