"O vină ea aici."

Translation:She will come here.

March 1, 2017



why is the ea not before the verb?

March 1, 2017


The word order is usually more flexible in Romanian, and, along with intonation, plays a role in setting the emphasis of the message. Let's play around with this example, shall we?

"Ea o să vină aici." - standard neutral form, no emphasis, take it how you want it.
"EA o să vină aici." - specifies who, out of several possible persons, will come here. (SHE will)
"Ea o să VINĂ aici." - specifies that she will indeed come, either due to her own will, or because it's already been decided/planned that she will. (She WILL/WANTS TO come here)
"Ea o să vină AICI." - specifies where she will go. (HERE)
"O să VINĂ ea aici." - specifies that she WILL sooner or later come, usually because she'll have to, at some point. (She WILL (have to) come here)
"O să vină EA aici." - specifies that SHE is the one who will come HERE, instead of (for example) HIM going over THERE.

This was a (not exhaustive) list of variants that make sense to my ear.
Isn't Romanian a bag of fun? :-)

March 12, 2017
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.