1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Who is the man sitting in th…

"Who is the man sitting in the corner?"

Traducción:¿Quién es el hombre sentado en la esquina?

March 7, 2014

60 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

en la esquina = on the corner (of the street)

en el rincón = in the corner (of a room)

Who is the man sitting in the corner -->¿Quién es el hombre sentado en el rincón?


https://www.duolingo.com/profile/ivanobregon

Gracias! Buena explicacion!


https://www.duolingo.com/profile/MaryluGarc6

Gracias, JoyceA: Muy claro y explícito.


https://www.duolingo.com/profile/DemianNox

¿Por qué "sitting" se traduce en "sentado" y no en "senténdoce" o "sentando"?


https://www.duolingo.com/profile/santiagocv

Lo que pasa que ese sitting no es un gerundio como tal, actua como adjetivo. Algo asi como la palabra building.. que no significa construyendose si no Edificio.


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Gracias tambien tenia esa duda


https://www.duolingo.com/profile/andrei241631

osea que en vez de sitting puedo usar to sit?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Good question, but no. In this sentence, "sitting" is not an English gerund (which Spanish translates with the infinitive), rather it is a present participle (gerundio)

"Gerundio" and "gerund" are false cognates.

See Spanish version below.

https://es.oxforddictionaries.com/grammar/spanish-grammar-for-english-speakers#OLDO-Spanish-supp-03-p-23

Buena pregunta, pero no. En esta oración, "sitting" no es un gerund inglés (que el español traduce con el infinitivo), sino que es un participio presente (gerundio)

"Gerundio" y "gerund" son cognados falsos.


[usuario desactivado]

    Se traduce COMO "sentado" y no "sentándoSe", pues funciona como un participio adjetivado. Ademas, es una frase más económica que "who is sitting".


    https://www.duolingo.com/profile/Cordoba.Daniel

    tengo la misma duda,ya sabrás el porque?


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    Sentar = to seat, to set, to place firmly The past participle (gerundio) of "to seat" is "seated (sentando). http://www.spanishdict.com/translate/sentar


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroMPK

    El pasado particio no es el gerundio!, Y sit, sat, sat es la conjugación del verbo sentarse=SIT y no del sustantivo asiento. Él: se sienta, sentó, y, está sentado. Y Sentando es sitting.


    https://www.duolingo.com/profile/7253051

    aqui sitting, no es un gerundio, a este tipo de conjugación se le llama participio presente porque la accion está en continuidad. son muy escasos este tipo de conjugación.


    https://www.duolingo.com/profile/andresgrinblat

    yo creo que "Who is the man sitting in the corner? " es lo mismo que "who is the man who is sitting in the corner?" = "¿quién es el hombre que está sentado en la esquina?", lo que pasa es que en inglés este tipo de verbos siempre van con -ing. En español nosotros decimos "¿quién es el hombre que está corriendo?" o "¿quién es el hombre qué esta fumando?" usamos estos verbos con presente continuo. Pero decimos "¿quién es el hombre que está sentado?", la excepción está mas en el español, no en el inglés.


    https://www.duolingo.com/profile/rebotante

    Who is the man sitting in the corner? “He's one of them Rangers. Dangerous folk, they are, wandering the wilds. What his right name is I've never heard, but round here he's known as Strider.


    https://www.duolingo.com/profile/dwarandaes

    ¿Por qué el verbo en gerundio 'sitting' se traduce aquí como 'sentado'? ¿Qué características de la oración lo permiten y cuáles otros ejemplos similares hay?


    https://www.duolingo.com/profile/puliano

    Al traducir se debía poner el que está sentado y no quien es el hombre sentado no?


    https://www.duolingo.com/profile/Fannymenchez

    Quien es el hombre que está sentado en la esquina?


    https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

    ¿Quién es el hombre que está sentado en la esquina?


    https://www.duolingo.com/profile/Sant64

    Quién es el hombre sentado a la esquina


    https://www.duolingo.com/profile/antoniasokolic

    Yo contesté igual.solo faltó el signo de prrgunta


    https://www.duolingo.com/profile/Oscar726162

    Ese hombre o el hombre es lo mismo creo


    https://www.duolingo.com/profile/JesusPetra

    Es sinonimo esquinero que la esquina


    https://www.duolingo.com/profile/GuillermoT631072

    Quien es el señor sentado en la esquina Debería darla como buena respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/JOPA_GUE

    Sentado es tanto presente como participio no?


    https://www.duolingo.com/profile/xacompany

    Quien es el hombre que se sienta en la esquina?


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    Por que "sentado" (Participio) (seated) y no "sentando" (gerundio) (sitting)? Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/AnyTricco

    SGuthrie0 Don't try to match the two languages or you are going to buy a big headache, In Spanish they say, "Sentado en la esquina" and in English "Sitting in the corner" this is what you have to translate and understand, end of the problem. Greetings


    https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

    Hace dos meses, todavía tengo la misma pregunta. Ayudame, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

    Hello, SGuthrie0.

    You might want to write to "LeeRoccy" (moderator). I am sure she will be able to give you a very good explanation about that. Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/cedillo6207

    creo que también sería correcto: ¿quién es el hombre que se sienta en la equina?, y me indica incorrecto, me apoyan con esta duda?

    gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

    Yo también respondí así. Me parece más lógica por el tiempo verbal. Sentado es participio pasado


    https://www.duolingo.com/profile/ElRafah

    Esta mal si en vez de hombre utilizo tipo? :( Tengo la costumbre de decir tipo en vez de decir hombre


    https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

    The important is what you understand, use the better words, not any word. The translation is not so valuable. The most significant is what you understand in English.


    https://www.duolingo.com/profile/Josayaso

    man hombre o señor


    https://www.duolingo.com/profile/MCRISTINAA1

    He leído todos los comentarios. Es cierto que lo que nos interesa es aprender inglés. Pero racionalizar los conocimientos, ayuda. "Sitting" sí que es un gerundio. El gerundio tiene valor activo, por lo tanto sí podría sustituirse por una oración de relativo "que está sentado" "que se sienta".


    https://www.duolingo.com/profile/Brayan984807

    On the corner*** on the street.. lugares de la casa o lugares específicos "in" adentro de la esquina??


    https://www.duolingo.com/profile/shmuel761703

    encastellano la traduccion puede ser quien es la persona sentada en la esquina?


    https://www.duolingo.com/profile/Eliseogonz567263

    Quien es el hombre sentado en la esquina. Que no saben que esa hlrasion no es correcta!!! Falta " que esta" o quien es el hombre " que esta" sentado en la esquina


    https://www.duolingo.com/profile/Mafrrep

    En esta frase "sitting" no es gerundio, de acuerdo. Actúa como participio. Alguien me puede explicar por qué? Qué regla sigue? ....(o lo que sea.


    https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

    Hola, en la discusión hay bastante información sobre el tema


    https://www.duolingo.com/profile/luisparvan

    Dice quien es el hombre sentado?! Yo diria quien es el hombre que esta sentado!!


    https://www.duolingo.com/profile/MustangxD

    Esas frases la escribio un acosador :(


    https://www.duolingo.com/profile/Lzaro52986

    Por favor quisiera que al poner el cuadro rojo con la respuesta equivocada,fuera más pequeño,para poder comparar con la respuesta realizada.Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Sugiero que pidas a Duolingo. Nosotros somos estudiantes aquí en el foro.


    https://www.duolingo.com/profile/Lzaro52986

    No se por qué me ponen respuesta equivocada cuando está bien,igual q la que me muestran como correcta


    https://www.duolingo.com/profile/GladysYola3

    Creo que la oración está mal formulada tanto en inglés como en español, no sería asi: who is the man what is sitting in the corner? Quien es el hombre que está sentado en la esquna. Me ayudan a aclarar mi duda, por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/ospercyblack1

    En español se dice " Que esta sentado" no sentado en la esquina ......


    https://www.duolingo.com/profile/marcbp

    una mieerdaaaaaascf d1aw2q


    https://www.duolingo.com/profile/marcbp

    una mieerdaaaaaascf d1aw2q


    https://www.duolingo.com/profile/mariamendizabal

    Si señor y hombre no es lo mismo me acabo de enterar


    https://www.duolingo.com/profile/DanielMadr18

    Es who is the man sitted no sitting idiotas


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    ¿Inglés es tu lengua materna? Pienso que no. 'Sitted' no es palabra inglesa. La construcción correcta, como pone Duo, es 'The man sitting....'

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.