What is the sense of this phrase? Does it mean "real" as in "not fake," or is it more like genuine or true, as in "You're a real friend"?
... by that last translation, it would imply a commentary on how well she is meeting the expectations of her gender role? Seems like dangerous territory to me...
The correct solution, «She is a actual woman.» has a mistake. It should be: She is an actual woman.