"Ialwaysdrinkaglassofmilkbeforegoingtobed."

Переклад:Я завжди п'ю склянку молока до того як піти спати.

1 рік тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/I_am_actualy_cat

А там можна: Я завжди п'ю склянку молока перед тим як піти в ліжко

1 рік тому

https://www.duolingo.com/RzKG6
RzKG6
  • 25
  • 134

Перед тим, як іти спати — чому ні?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 667

На місті модераторів я би все-таки приймав "перед тим як". Хоча зануди можуть сказати, що before у цьому контексті - це саме "до того як", а "перед тим як" - "just before" чи щось подібне. Але це ж курс не для університетського англофаку.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 21

"На місці...."

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/IhorTs
IhorTs
  • 22
  • 413

Підтримую коментар Vatkathebest

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Mickael545

я завжди випиваю склянку молока перед тим як йти в ліжко - Вы уверены, что у Вас все хорошо с украинским?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/_____httpb860631

мій варіант "я завжди випиваю склянку молока перед тим як лягаю в ліжко" не приймає. Чому? Українською саме так говорять)

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 21

Бо тут точно немає "лягаю"

2 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.