1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich lese die Zeitung der Fra…

"Ich lese die Zeitung der Frau."

Traduction :Je lis le journal de la femme.

March 1, 2017

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Quand je désigne une personne par le mot femme c'est que je ne pense pas que du bien d'elle. "Je lis le journal de la dame" serait TELLEMENT plus élégant


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

oui, c'est aussi comme ça que je l'entends ca en français, on ne dire pas le journal de la femme mais le journal de la dame- je vais de ce pas le signalerà duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

En effet, mais en allemand, ce mot existe aussi. On pourrait dire : "Ich lese die Zeitung der Dame."
Cela dit, il est vrai que le mot "Frau" semble être plus neutre en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

En effet, Duo nous demande bien de traduire "Ich lese die Zeitung der Frau" et non "Ich lese die Zeitung der Dame". Pour bien faire la différence entre "Frau/femme" et "Dame/dame" et ne pas mélanger l'une avec l'autre et vice-versa ;-).


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

On rajoute "de chambre" et on tombe en plein Bunuel. Quelle culture ce DL!


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Octave Mirbeau....


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Comment dit-on "Je lis le journal à la femme" ? Merci d'avance !


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Réponse:"Ich lese die Zeitung der Frau Vor" mais moi j'aurais dit:"Ich lese die Zeitung der Dame vor"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ou encore mieux: Ich lese der Dame die Zeitung vor.


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Je n'avais pas saisi le sens de "vor" dans ces phrases. Je viens de voir dans le Pons que vor/lesen = lire à voix haute


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ich lese der Frau die Zeitung vor. Quand on a deux noms, le datif se place avant l'accusatif.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

DL a omis la suite de la phrase: «par dessus son épaule»


https://www.duolingo.com/profile/gyzdgyzd

Je te reconnais bien là Philippe (tu es le Jean-Pierre COFF de DuoLingo allemand pour francophones si je peux me permettre), mais tu en demande beaucoup à DL (sauf si tu paye pour).

J'aime bien ton "par dessus son épaule" et me demande si tu me vois ou s'il me suffirait de tourner la tête dans cette rame de métro pour te voir faire.


https://www.duolingo.com/profile/hanoveria

Est-ce que, ici, "die Zeitung der Frau" peut vouloir dire le journal intime de la femme ?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

R. à hanoveria: "journal intime" est plutôt" Tagebuch"... je crois


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Pourquoi est ce der?


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Pourquoi est-il écrit der


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

die Zeitung der Frau: le journal de la femme. "der" est le génitif de l'article défini au féminin singulier

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.