1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Elles écrivent, alors qu'il …

"Elles écrivent, alors qu'il lit."

Перевод:Они пишут когда он читает.

March 1, 2017

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/duolingoHepCat

Почему "они пишут хотя он читает" неверно?


https://www.duolingo.com/profile/Yana719001

Это как раз верно, а их ответ нет


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Всё же думаю, что здесь скорее речь о времени, чем об уступке. См. чуть подробнее мои посты здесь. Но однозначно без контекста ответить невозможно.


https://www.duolingo.com/profile/Iba364124

Я бы сказал так : Elles écrivent quand il lit. Как я понял в данном предложении "alors qu'il lit" — означает это НЕ "когда он читает", а "тогда как он читает". Или не так?


https://www.duolingo.com/profile/Alex2537

alors que - это устойчивое выражение, означает 'в то время как', 'когда' и т.п. Не обязательно всё переводить дословно.


https://www.duolingo.com/profile/Vvv980129

Да,вы правы,alors que можно перевести 'тогда как,в то время как'


https://www.duolingo.com/profile/Sav_Anna

зачем тут que? можно ж оставить alors il lit


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Нельзя. Предложения (главное с придаточным) соединяются союзами, а не наречиями.

Попробуйте то же самое по-русски: alors - наречие (тогда), alors quе - союз (тогда как). Получается? )


https://www.duolingo.com/profile/Sav_Anna

тогда получается «они пишут тогда как он читает». Но этих 'когда' столько много, что не понятно где ставить с союзами, а где нет (особенно в значении 'на протяжении', 'в то время как', 'пока')


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Да, так и получается. И... так и написано. (Мы же о французской фразе говорим).

По поводу "непонятно". Как непонятно? Везде союзы ставить ))). А вот если вопрос в том какой именно, то отталкиваясь от ситуации. См. русские аналоги (союзы, союзные слова/выражения) - когда, во время того как, в то время как, тогда как, пока. Думаю, можно и ещё найти, если подумать. Но совет вроде бы как уже сказал, смотрим на контекст.

Другое дело Дуо (я говорил до этого без учёта Дуо). Программа иногда не принимает правильный ответ, так как она просто ещё не знает, что он правильный. Ну да думаю, Вы в курсе ))).


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

неверный "правильный ответ". Они пишут. в то время как я читаю" абсолютно корректный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Проблема в том, что в тексте "il lit", а Вы пишете "я читаю".


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

Спасибо за замечание. Вполне возможно, что я написала "я читаю", хотя возможно, что только здесь, а не в ответе. Но основная причина моих возражений в том, что перевод "в то время как" здесь совершенно корректен, а это считается почему-то ошибкой. Впрочем, как загрузили, так и загрузили. Надо бы только, чтобы потом добавляли или поправляли, поскольку такого рода неточности будут усложнять в дальнейшем изучение более сложных фраз.


https://www.duolingo.com/profile/AlisaUrsa

Мой ответ:"Они пишут, когда он читает." Не принимают!!!!!!! Я ничего не понимаю!!!!! В чем тут дело?! Неужели только из-за поставленной запятой? Об ошибке сообщила. Вот уже второй день как вообще невозможно заниматься! То требуется обязательно точка, то тире, то за ошибку считают букву "е" вместо "ё"!!! 260 дней всё это считалось правильным, а теперь резко всё поменялось!!!!!

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.