1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "J'aime le bœuf."

"J'aime le bœuf."

Traduction :Eu gosto de carne de boi.

March 1, 2017

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/denis100438

Le boeuf c est le boeuf....sinon on parle de steak


https://www.duolingo.com/profile/DeanCorso1

Dans les boucheries au Portugal, la viande de boeuf est vendue sous l'appellation novilho, vaca ou boi. Jamais bife, qui désigne un steak quelque soit la viande.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Très juste DeanCorso , mais , petite mise au point " Novilho " ou " Bezerro " est plutôt un veau que un boeuf .


https://www.duolingo.com/profile/JohnBLZ

Alors il faut que Duolingo nous apprenne le mot "carne" plutot que de vouloir que l'utilisateur ait la science infuse.


https://www.duolingo.com/profile/Anousha20

Boeuf??? Je vien d'apprendre sur DL boeuf se dit Boi. Maintenant c'est quoo ce bife??? Quelqu'un peut m'expliquer?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bonsoir Anousha , le terme portugais " Bife " est utilisé pour designer une tranche ( steak ) de viande ou de foie qui peut être de boeuf ou d'un autre animal ( veau-cheval-porc ) , comme déjà expliqué par DeanCorso .Mes salutations .


https://www.duolingo.com/profile/Cristofori4

Je viens de me relire: c'est "gosto" que je voulais dire. Est-ce accepté?


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Quelque part ailleurs dans la leçon, "o bife = le steak", "a carne = le bœuf", et ma réponse est marquée fausse quand j'ai donné "a carne = le steak". Ici "o bife = le bœuf". Est-ce que tous les mots sont pareils ou non? 01/03/2017


https://www.duolingo.com/profile/Cristofori4

Pourquoi "gusto" est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/RIVIRE830219

On ne dit pas Eu gosto de bife Mais eu gosto do bife. Meme si on clique sur les pointillés le do est proposé et pas le de Merci d accepter


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Pode-se dizer tanto:

Gosto de bife, quanto, gosto do bife.

Do = De + o

Quando há uma especificidade, se usa o artigo definido O, logo, gosto Do.

Quando se trata de uma generalidade usa-se apenas a preposição DE, logo, gosto De.

Eu gosto de bife à milanesa. ( Uso geral - DE , gosti desse, mas também posso gostar de outros tipos de bifes ).

Eu gosto do bife bem passado. ( Sempre quer/deseja o bife bem passado )


https://www.duolingo.com/profile/HuguetteMo4

Je pense comme vous.


https://www.duolingo.com/profile/Ric745849

Eu gosto de bife, pas accepté .


https://www.duolingo.com/profile/DeanCorso1

Normal, puisque bife signifie steak (une tranche de n'importe quel animal) et non pas bœuf...

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.