"Save the rhinoceroses!"
Translation:Cứu những con tê giác!
I would normally say 'Save the rhinoceros' in English (using the singular). This is not only because I find the plural of rhinoceros a mouthful ;). It is also be true for other animals. For example 'save the aardvark' and not 'save the aardvarks'.
Would the use of the singular also be correct Vietnamese i.e. 'Cứu con tê giác'?
I'm also curious as to whether my English usage is shared with other English speakers.