Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"C'est un livre très curieux."

Übersetzung:Das ist ein sehr seltsames Buch.

0
Vor 1 Jahr

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Suse894319

Sie sagt statt "curieux" "cool"!

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/FrankRyser

Da hätte ich jetzt persönlich bizarre benutzt anstelle des curieux

1
AntwortenVor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 158

Zu FrankRyser: Mir ist "bizarre" bisher nur begegnet, wenn es sich um ein seltsames Aussehen oder eine merkwürdige Kleidung handelte. Aber vielleicht könnte es auch verwendet werden, wenn ich sage: "C'est le bizarre de la situation…"- Ob es aber richtig wäre, "bizarre" zu verwenden, wenn es sich auf den Inhalt eines Buches bezieht, weiß ich nicht. Hier sollten wir uns von einem französischen Muttersprachler belehren lassen. (2018-05-23)

0
AntwortenVor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/LupaNera
LupaNera
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5

"Eigenartig" sollte auch gehen, finde ich.

0
AntwortenVor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 158

Aber würde "eigenartig" nicht eher mit "particulier" zu übersetzen sein? (Das ist lediglich eine Vermutung!) 2018-05-23

0
AntwortenVor 2 Monaten