"Our vegetables are bad."
Translation:Nos légumes sont mauvais.
Notre is singular, nos is plural. Since you're discussing "légumes", and "vegetables" is plural, you need everything that describes the vegetables also in plural form. Eg: nos légumes dans notre jardin.
I thought mauvais meant bad in an evil sense, not bad in a gross or repugnant way
I used Notre instead of nos and it said to pay attention to gender. Didnt know notre and nos are gender specific and how the hell am i supposed to know if they are talking about men or women?
"sont" is "are" "est" would be "is"
For this example, the statement is "our vegetables are bad". Since there is a plural, you would use "sont"
I hope that was helpful
It is misleading to think of "are" as one single word. From the English verb "to be", it is conjugated completely different than the French.
- je suis = I am
- tu es = you are
- il/elle est = he/she is
- nous sommes = we are
- vous êtes = you are
- ils/elles sont = they are
So you see that "are" is used in four of the English conjugations but French has a different word for each of them. Translating from one language to another is not a matter of a simple substitution of words but learning the complete grammar of each one.
You may need to rethink your idea of what constitutes racism. The expression can be used to indicate that something is of poor quality. Don't read too much into that. It's just French.
I think it may be that 'notre' is only for singular and 'nos' is for plural