Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Cet os est présent chez les hommes et les femmes."

Traducción:Este hueso está presente en los hombres y las mujeres.

0
Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/ApoloRosales

por que chez?, no es un error esto?

1
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/mike.arroyave

Tengo la misma pregunta

0
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/sziyar
sziyar
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

Son distintas escalas. Tenemos "entre", luego "chez" (que además de ser en casa de, también nos puede decir que está dentro del conjunto de... en este caso entre hombres y mujeres, y por ultimo tendríamos "parmi" que también es "entre" pero concreta el conjunto mucho más. En español utilizaríamos: entre la raza humana hay especímenes que... blabla, concretamos: entre (chez) las mujeres de la raza humana blabla... y entre (parmi) las mujeres adolescentes de la raza humana blabla... Si alguien conoce otras explicaciones bienvenidas son!

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/grdagui

"este hueso está presente en casa de los hombres y de las mujeres"?

0
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/CopeBsAs
CopeBsAs
  • 15
  • 13
  • 12
  • 3

"cet" es "este" o "ese"

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Angel905771

Mi traducción: "Este hueso está presente en los hombres y las mujeres" ¿Que está mal?.........

0
RespondeHace 1 mes

https://www.duolingo.com/paco441334

Porque no " en los hombres y en las mujeres "

0
RespondeHace 3 semanas