"Nous achetons des médicaments à la pharmacie."

Traducción:Compramos medicamentos en la farmacia.

March 8, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Podrían sumar al diccionario del ejercicio "remedios" y "medicinas" como sinónimos de "medicamentos". Así se ajusta mejor al español en algunos países. D'accord?

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Quiza haya otras palabras para decir "remedios y medicinas" exáctamente.

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tereaprendre

medicinas, medicamentos, fármacos, remedios

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

¿Por qué no se puede usar "dans" en este caso?

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/russeum

Puede usarse "dans", pero no sé si D acepta la variante. Por ejemplo, el gobierno de Quebec da "Conseils avant de acheter dans un site web d'achats groupés" (Consejos antes de comprar en un sitio web de compras agrupadas). El uso de "dans" en esta frase nos remite a su uso en el ejercicio de D. Abundan los ejemplos parecidos. Pero hay que tener en cuenta que la misma Academie française, que se ocupa del estudio y las normas del idioma, llama la atención sobre el uso frecuente de "acheter à". Esa preposición "à" equivale a nuestra "en" (como pasa con "dans"). Por ejemplo: "Elle va acheter à une épicerie de la rue Notre-Dame". Tanto "à" como "dans" son preposiciones de lugar, por la función que hacen en la oración (ojito, tienen otras funciones). El uso de las preposiciones a veces da dolor de cabeza. “Dans” puede significar “en” en sentido de estar “dentro de”, por eso a veces se traduce como la preposición “en” de nuestro idioma y otras veces como “dentro de” cuando se habla de un espacio, hay una descripción espacial (“Il est dans son bureau” = Está en su oficina = Está dentro de su oficina / “Nous sommes dans la plus grande chambre” = Estamos en la habitación más grande = Estamos dentro de la habitación más grande). ¿Hay matices para optar por traducir "dentro de" o "en"? Probablemente, no me queda claro. Pero sí se traduce "en" cuando se trata de "rue" (“Elles sont  dans la rue maintenant” = Ellas están en la calle ahora).

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

¡Muchas gracias!

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Gracias a no se quien porque te sacaron el nombre. Has sido de gran ayuda, tu respuesta tiene una gran dedicación. Lo único que lamento enormemente es no reconocerte en tus comentario por tu nombre en los idiomas de ésta app.

No es lo mismo compartir entre anonimos

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/russeum

Justamente se trata de sinónimos: palabras que se escriben distinto pero significan lo mismo. D tiene que enriquecer el diccionario.

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

Cómo se dice en francés compramos medicamentos a la farmacia?

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En ninguno de sus significados la preposición "a" es intercambiable con la preposición "en" en español por lo que esta construcción no es correcta.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bugattivigo

Unos medicamentos segun ustedes es articulo indefinido, luego est a bien traducido unos medicamentos, o tambien medicamentos, yo solo puedo poner una sola respuesta

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/..sBAi

No esta mal poner el sujeto

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/..sBAi

En castellano al menos en México, es más correcto decir compramos los medicamentos en la farmacia que decir compramos medicamentos en la farmacia

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/QueTeImpor19

Qué no "à" también se puede usar como "en"?

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/QueTeImpor19

Quise decir "de"*

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarujaCano

Cuando es Dans y cuândo À?

June 18, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.