"Filles meves."

Traducción:Hijas mías.

March 2, 2017

2 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas_Slo

¿Porque "Mis hijas" es un error?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La traducción alternativa que sugieres se acepta.


La frase fill meu, que se utiliza como vocativo, trata el nombre fill como propio, y por eso va sin artículo con el posesivo detrás (de forma similar a lo que ocurre con la expresión casa meva). Se traduce por hijo mío.

  • Desperta't, fill meu! (¡Despiértate, hijo mío!)

  • Fills meus, vestiu-vos per a anar a escola! (¡Hijos míos, vestíos para ir a la escuela!)

  • Ja us dic, filles meves, que val més ser cap de lluç que cua d’estruç (Ya os digo, hijas mías, que más vale ser cabeza de ratón que cola de león).
    (Literalmente: Vale más ser cabeza de merluza que cola de avestruz.)

En algunas variedades americanas de español se usa también la construcción definida mi hijo como vocativo. Se acepta como traducción alternativa.


Recordemos que, cuando no se trata de vocativos y el posesivo modifica un nombre definido, en catalán va delante y con artículo.

  • La meva filla va a l'escola. (Mi hija va a la escuela.)
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.