"Ella tiene lindos ojos negros."
Traducción:Elle a de beaux yeux noirs.
58 comentariosEl debate ha sido cerrado.
182
No, ojos es masculino, así que debe ser "jolis". En caso de que el sustantivoen cuestión fuera femenino, sí sería "jolies". Por ej. Il a acheté de jolies fleurs pour sa petite amie.
1152
Jolis es correcto; quizá escribiste Elle a des jolis yeux noirs, que es incorrecto porque debe ser ...de jolis yeux...
182
Hola Amparo, en este caso se utiliza "de" en vez de "des", porque el sustantivo en cuestión (yeux) está en plural y la palabra que lo precede es un adjetivo (joli). Es algo gramatical. Por ej. "Ma maison a de belles fenêtres". Sin embargo, si el adjetivo va después, se utiliza "des". Por ej. "Ils ont souvent des idées brillantes". Con esto espero haber aclarado tu duda. Saludos desde Colombia.
182
Hola David, se debe al adjetivo que está entre "de" y el sustantivo "yeux". Es simplemente una regla gramatical del francés que no tiene ninguna explicación lógica. Saludos desde Colombia. Si se quita el adjetivo, quedaría "des". Por ej. "J'ai des yeux noirs".
1152
David, te doy un consejo; no te mates la cabeza buscándoles explicaciones lógicas a las excepciones o dificultades que tienen todos los idiomas; es un ejercicio por demás fútil. Por más absurdas, enrevesadas o ilogicas que nos parezcan estas reglas, lo que debemos hacer es aprenderlas, no intentar entenderlas. Uno de los principales errores que he visto en todos los años que llevo en Duolingo que cometen los que comienzan a aprender un idioma es querer buscarle explicaciones a todo; y lo que pasa es que el estudiante terminará estancándose y no podrá avanzar. Lo que sí hay que entender es que aprender un idioma no es algo fácil, y precisamente en ello radica, en mi opinión, la belleza del aprendizaje de idiomas extranjeros, que nos reta a pensar diferente. Saludos desde Colombia y feliz aprendizaje.