Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

ひな祭り Ohinasama (emperor and empress dolls)

今日は日本の伝統的行事「桃の節句」、女の子の日です。

英文のパターンでお雛様とお内裏様を編んでみました。

お雛様とお内裏様は英語だとどのように使われるのでしょうね。 固有名詞として「Ohinasama」「Odairisama」しかないのかもしれないと思いつつ、他のご意見を伺いたいと書き込んでみました。 海外の人に説明するのに、Ohinasama では通じないかもしれませんね。 「それなに?」って言われそう・・・(^^;

1年前

14コメント


https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1566

Chieさん、クリスマスに続いてまたまたほっこりする編みぐるみの写真ありがとうございます。

日本にしかない概念の英文表記ですが、一つはおっしゃるように固有名詞としてローマ字で記す方法があります。ただこの場合、読んだ人にはどんなものか想像もつかないので、そのまま読み飛ばされてしまう可能性が高いです。

その場合は簡単な説明を後に付けるのが一法です。例えば "Ohinasama" (emperor and empress dolls) といった具合です。

なお「お内裏様」は男性の人形のみを指すのかと思っていたのですが、辞書などで確認したところ「『内裏雛』の丁寧な言い方」とのことで、「お雛様」と同義と改めて知りました。従って "Ohinasama" と "Odairisama" の一方で事足りることになります。どちらの表現を使っても、後ろに (emperor and empress dolls) と付ければ十分通じるでしょう。

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

OKAMOTOさん、こんにちは。 とても分かりやすい解説をありがとうございました。早速タイトルに加えました。 これなら外国の方もわかるでしょうね。

私もお内裏様は男性だとばかり思っていました。 内裏雛=お雛様 なんですね。思わぬところで新知識を得ました。

1年前

https://www.duolingo.com/Jack-The-Ripper-

わぁ~‼すごぉい‼私編み物全然できないので羨ましいです‼ なんかdollってなってたけどどうなのかなぁ。

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

azuma1009 さん、こんにちは。コメントありがとうございます。 すごい!と言われるほど上手ではありませ~ん。 翻訳に四苦八苦して、ようやく節句に間に合いました。

手編みは若い人に伝えていきたい素晴らしい技法です。お近くなら教えてあげたいほどです。 私の夢は「女の子と一緒に編み編みすること」です。小さな夢だけど実現の可能性ゼロ。 孫4人おりますが、全員オトコ・・・

1年前

https://www.duolingo.com/Jack-The-Ripper-

あらら…。どこに住んでらっしゃるんですか?私は宮城県の仙台市に住んでます。

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

私は埼玉県の川口市というところに住んでいます。仙台とは300キロメートルぐらい離れているかな。

ネットワークを通じて会話していると、距離感がなくなりますね。年齢差もあまり感じなくて、Duolingoでは高校生のお友だちもできました。「おばぁちゃん」と呼ばれていますが、この呼び名を結構楽しんでいます。小学生のお友だちもできたら嬉しい・・・(^^;

海外の人とも英語でコミュニケーションができるとよいのですが、私のレベルではまだまだです。がんばっていつかは英語でね。

1年前

https://www.duolingo.com/Jack-The-Ripper-

小学5年だよ(笑)

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

知ってたよ~~(^^; 

フォローありがとう。私もフォローさせてくださいね。小学5年生との会話、とても楽しみです。そのうち英語で会話しましょうね。(願望)

1年前

https://www.duolingo.com/Jack-The-Ripper-

出来るといいですね。そういえばプロフィールに書いてたっけ。

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

はじめまして。これは日本人もあまり知らないことかもしれませんが、お内裏様という言い方は間違っているんです。内裏というのは場所のことです。天皇が住んでいるところですね。だから男雛、女雛が正しいのです。殿様と姫ですね。

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

ありがとうございました。まったく知りませんでした。 童謡に「おだいりさまとおひなさま」という歌詞があるので、ずっと「お内裏様=男性」と思っていました。

ちなみにこの人形のデザインは「Jenny Lloyd さん」という方で、編みかたの説明は英文で書かれています。パターンの中では、「Ohinasama,Odairisama」という呼び名が使われています。

お内裏様は海外においても一般的な呼び名になっているのかしら??

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

とても可愛らしい人形です。人柄が出ているのかも。海外の方が編まれたせいか、雰囲気が少し西洋風ですね。ちなみに川口は、30年くらい行っていません。あの頃とはすっかり変わってしまったでしょうね。

1年前

https://www.duolingo.com/Chie_Nomura

ありがとうございます。あまり満足のいく作品には仕上がっていませんが(^^;

川口はずいぶんと変わりました。 「キューポラのある街」で有名になった鋳物の町はマンションの町に変貌しました。植木で有名な地域も、植木畑がどんどん売りに出され住宅に変わっていきます。

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

でしょうねえ。「キューポラのある街」を最初に見たのも大体30年前、名画座でした。

1年前