"They do not like me."
Translation:Sie mögen mich nicht.
From what I can understand, Keine is generally for physically countable things, of which there can be many. Nicht is for things that can't be physically countable, or of which only one can ever exist. Keine is equivalent to Zero/No (I like zero/no cats - cats in general as many can exist) where as Nicht is closer to Not (I do not like this cat - only 1 of this specific cat can exist)
Could someone please explain in detail (for an idiot who should have failed english) when "mag" should be used instead of "gern" and vise versa?
I learned a lot of German just by spotting patterns through duolingo and basically teaching myself, watching German shows and comparing English books with their German translations. But I'm bad with this whole "use this when this is that and that is this"... yeah. xD I don't even know what an adverb is (please don't even comment if you're just going to disrespect me for not paying attention in english class).
Would someone mind explaining this to me as though they were explaining it to a child?
From what I understand, "gern" is used for verbs/actions and "mag" is a verb used for nouns/things. "Gern" could be translated as "with pleasure" more readily than "like to" as far as its placement in the sentence and its use with verbs.
For example: "Ich schwimme gern" -> "I swim with pleasure" or "I like swimming" or "I like to swim"
Alternatively, "Ich mag das werkzeug," translates more directly to "I like the tool."
You may have noticed that there is no "-ing" form of verbs in German, so the translation for "the boy runs" is the same as "the boy is running". Likewise, German does not seem to have a word that translates from the word "to" when we use it in contexts such as "to play is to live" (or, at the very least, they're much more sparing with its use in this way). As such, it makes sense that there isn't a good grammatical way to make a verb the object of another verb like "mag".
But, that's just my present understanding. If some native or more experienced speakers have any corrections, better terms to describe what I'm saying, or further insight, please chime in.
As an aside (you didn't ask, but you said you don't know and it's an easy lesson) an adverb is just a word that describes a verb (for example: runs QUICKLY; sees CLEARLY; writes WELL; eats RAVENOUSLY).
Did you type the above into the German side? There is a mistake, you are missing the m of mich. Usually if you type in a mistake, it will translate it anyway, but they will also write under the box, "Did you mean: Sie mögen mich nicht?" Google translate has gotten better over the years, and on simple sentences like this one, they seldom make mistakes.
And if you do, please feed Google with the correct sentence. With "ich" the sentence becomes nonsense and Google starts guessing.
By the way when Google is fed with the correct sentence, it gives a different, equally correct translation: "You do not like me." Google is thrown off track by the different meanings of the word "sie".
This is because its accepted to place words in a different order for emphasis, saying "Sie mag ich nicht" is "I do not like YOU". This means that google will depict this over "they do not like me". If you click the sentence it provides other translations, its just that changing the word order with a mistaken verb conjuction is more likely to happen than mistaking a pronoun case