why isn't Il donna mangia la mela accepted as well as the above…..lost a heart :(
Because the article must agree in gender and number with the noun. "Donna" is singular and feminine, so it requires the singular feminine article "la".
La donna mangia la mela
The hints give both lui/lei mangi, lui/lei mangia but doesn't accept mangi. Why
it's almost similiar to French, isnt it ?
like Un dan Una. La, l' and others
Well, the languages are related.
why cant it be mangi?
"La donna mangia la mela."
I got this one wrong because i didnt use the word "la" between mangia and mela. How does the second "la" act in the sentence/what does it mean?
La = the
donna = woman
mangia = eats
la = the
mela = apple
Duolingo shouldnt mark u wrong just because u forgot a letter.
You get at most one wrong letter per word, unless that makes it a bad translation.
Whats wormg with saying La donna mangi la mela??
Spanish and italian are kinda related
More than just "kinda". They both came from Latin, along with French, Portuguese, Romanian, and a few others.
Yes. Also, for Spanish speakers I think it's easier to learn this languages, since most words are similar
I wrote mangie and it took it right
La Donna mangia la mela
I've written all correctly and it said was wrong??? What the heck?!
for me, eats were translated both as 'mangia' and 'mangi', these mean the same? It's a shortcut? I suppose I'm wrong, but why is that?
Wouldnt it work withought the "la"
I wrote magia instead of mangia, shouldnt it be accepted as a typo?
Why ii will not l'