1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Il motore è mio, non tuo."

"Il motore è mio, non tuo."

Translation:The engine is mine, not yours.

February 24, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/greg1881

why is an article not used before tuo here? shouldn't it be "non il tuo"


https://www.duolingo.com/profile/marziotta

Good question. I think both ways work here, the given suggestion and yours.

There is a different nuance, anyway.

"Il motore è mio, non tuo." = The engine is mine, but I could have more engines somewhere

"Il motore è il mio, non il tuo." = Both me and you probably have only one engine


https://www.duolingo.com/profile/italiaoo

Cool, thanks. To me Italian seems to be more flexible than the lower levels on Duolingo suggest. Fortunately :-)


https://www.duolingo.com/profile/sanwert

But interior is partner's, shared assets and all :)


https://www.duolingo.com/profile/WilliamM.G

A good challenge statement that would probably never be heard in the USA or Italia.


https://www.duolingo.com/profile/MrMOOstachE34

Why "engine" and not "motor"? That is what Duo taught me to say.


https://www.duolingo.com/profile/Tom656325

FWIW: Engines and motors are two different things. Engines run on gasoline (or some other fuel). Motors are electric.


https://www.duolingo.com/profile/mino42
  • 1245

the car ?


https://www.duolingo.com/profile/Jae633849

Due persone litigano su un motore. Che strano!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.