"Он попробовал эту курицу."
Перевод:He tried the chicken.
4 года назад
8 комментариев
iyugov
- 24
- 21
- 19
- 9
- 8
- 5
Попробовал на вкус? Тогда не "tried", а "tasted". Что ещё можно пробовать с курицей?
4 года назад
pale_moon
- 25
- 23
- 16
- 15
- 14
- 13
- 11
- 10
- 10
- 10
- 9
- 7
- 6
- 5
- 5
- 4
- 4
- 4
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1529
Когда речь идёт об употреблении в пищу куриного мяса, говорят chicken.
3 года назад
Hermes_Ko
- 22
- 164
Тогда следовало написать "курятину", а не "курицу". Может он попробовал курицу на ощупь, а не на вкус.
3 года назад
pale_moon
- 25
- 23
- 16
- 15
- 14
- 13
- 11
- 10
- 10
- 10
- 9
- 7
- 6
- 5
- 5
- 4
- 4
- 4
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
- 1529
Наверное, следовало бы. Но как написано, так написано. В фильмах это почти всегда переводят как цыплёнок.
А в курсе русского языка написано курица, перевод на английский chicken, а на картинке петух)))
Не будьте так строги к Дуо))
3 года назад
3Vp4
- 18
Здесь на вкус. В бытовом понятии лучше try. Tasty это больше дегустировать. Это более высокое понятие
1 год назад