"Il a fait un discours."

Traducción:Hizo un discurso.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/ApoloRosales

Hizo und discurso: Escribio un discurso en papel, o solamente se preparó para un discurso.

Dio un discurso: se presento ante gente y hablo de un tema relevante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 108

Todas las opciones serían posibles dependiendo del contexto (inexistente en el ejercicio), recuerda que el objetivo es enseñar las nuevas palabras por lo que la construcción (mientras sea coherente) no debería tener tanta trascendencia.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 374

Pero deja la duda de si en francés "Dar un discurso" se dice "Faire un discours".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Creo que la traducción que nos da Duolingo de esta frase no es totalmente correcta al no traducir el sujeto IL de la frase francesa. Al no hacerlo no sabemos si el discurso lo hizo ELLA, ÉL o USTED, mientras que si leo o escucho la frase en francés sé seguro que el discurso lo hizo ÉL. Un saludo.05-02-2017.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Zaratustra19

Supongo que la traduccion correcta es "DIO un discurso"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/AdelaZeta

No acepta "dio un discurso"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mikel443798

¿Por qué no "tiene hecho un discurso"? (Lo ha preparado sobre papel y lo tiene guardado en algún sitio.)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jhaddaddm
jhaddaddm
  • 18
  • 12
  • 11
  • 5
  • 3

sería "il a un discours fait" no?

Hace 2 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.