"I am poor."
Translation:Yo soy pobre.
Hm... So being poor/rich in Spanish is considered a permanent condition or why can I not use "estoy pobre"?
Unfortunately that whole "permanent" = "ser" and "less permanent" = "estar" turns out to be a dangerous oversimplification that often does not work. Ser: Description, Occupation, Characteristic, Time, Origin, Relationship(DOCTOR). Estar: Place, Location, Action, Condition, Emotion(PLACE). "Condition" may refer to health so that leaves "description"(ser).
So, are there any circumstances i could say "estoy pobre"? Like today i am out of money or so
Yes, we use that as a slang (at least in my country) to say that «ATM I have no money».
If memory serves, I saw elsewhere that you can also use estar when something has (unexpectedly) changed. So in that case, you could use it if you are normally rich, but are now all of a sudden poor.
That said: verification by a native speaker would be appreciated :)
So if 'estar' is 'condition', poor is a condition, so estoy should have been accepted?
That is just a general guide not an offical set of rules. Yeah in English "poor" can be used to mean your conditon. I'm not sure if "pobre" is used in Spanish the same way.
In English, the word "poor" means two things: Not having much money, and deserving of pity or sympathy. In the latter case, you are not actually referring to the wealth of the thing (probably a person or animal) being described. Does "pobre" work in this case, or is there a different word for this particular situation? For example, if I were to say "pobre niño," would that specifically mean that the boy had no money, or could I use it to say that I pity him?
yes, pobre can work for both. whenever someone was whining about something my high school spanish teacher (a native nicaraguan) would call them pobrecito or pobrecita. you could say "pobre niño, e'l no tiene amigos" to say "poor boy, he has no friends."
Ha, we always believe that poor is just a temporary condition in the United States. I'll bet most of us who live there used estoy and missed this one! I did.
I do, too! There are a lot of myths about easy prosperity here in the US! It's so dog-eat-dog.
I don't recall if it was on Duo. or not, but it was pointed out, in the course of teaching..... Being drunk is of temporary state, an estoy moment, so to speak But being a drunkard is more of a ser, state, if you know what I mean. Even though I think this is a poorly phrased question (considering), you could compare this to "poor".
I have never been poor, only skint, being poor is a state of mind, being skint is just a temporary situation
Why wouldn't YO preceed the word pobre. In my last question Yo followed "normal" as in Yo soy normal. Any ideas? There seems to be inconsistencies in Duo program?
soy pobre and yo soy pobre are both correct. in spanish the subject (yo, tu', nosotros, etc) can be omitted if it's clear from the conjugated verb. basically, "soy" and "yo soy" both translate to "i am."
Because you only use the 'o' in only verbs while speaking in first person. For example, "Yo habl'o' Inglés." Since we are using the verb 'hablar' and we're speaking in the first person, so we use the word 'hablo' to indicate that we are speaking in the first person. As for this, the word 'pobre' (meaning poor) is an adjective and should not be changed unless used as a plural like 'Somos pobres' you change pobre to pobres since you're saying that more than one person is poor. Hope this helps you. :)
There is only pobre; no "pobro". Adjectives that end in "e" or other letters except "o" or "a" don't change their endings according to gender of subject (like rojo --> roja, blanco --> blanca, etc).
Also, you probably were thinking about verbs of which endings are changed to "o" when conjugated to agree with the subject "I"/"Yo" (present), just as Cheese said.