Education: "grado" is not an *educational* degree
In Education, Duolingo translates "degree" from English to Spanish as "grado", and "grado" is translated from Spanish to English as "degree" and "grade".
But in Spanish (Mexican Spanish at least) "grado has nothing to do with education.
Bachelor's degree = licenciatura Master's degree = maestría Doctoral degree/doctorate/PhD = doctorado
Not a "grado" in sight.
As for the grade/mark/score at the end of a course/test etc, here in Mexico it's "nota".
Cheers, it's great to see someone using real-world examples rather than the usual "he (Mexico) says, she (Spain) says" stuff.
I think "grado" is also used in an academic context: http://es.wikipedia.org/wiki/Grado_acad%C3%A9mico http://www.upch.edu.pe/faedu/portal/index.php?option=com_content&view=article&id=80&Itemid=218&showall=1 Although I think it is used more in official documents and people would be less likely to use it in conversation, so a less useful term perhaps than the ones suggested here.
'grado' is used to mean [academic] "degree" in Ecuador, among (I'm sure) other countries. Spanish varies hugely among different hispanophone countries. A favorite example of mine:
"Although it is a single language, Spanish varies considerably. This befuddles advertisers who would aim to sell to the entire Spanish-speaking world, like the shampoo-maker who discovered that cabello chino (“Chinese hair”) means curly hair in almost all Latin America save Ecuador, where it means straight hair." http://econ.st/11qjkET
Do/did you live in Ecuador? I ask because I'm planning to move down there in the next two years.
Calificacion is also common in Mexico to refer to a grade on an exam, homework, etc.
In Argentina, a graduate (grado) title is one beyond a pre-grad and before a post-grad. For example, analyst and trade degrees are pre-grad, bachelor's and engineering are grad, and doctorates and master's are post-grad.
hey, also grado is like grades in primary/high school. 1st grade: primer grado. 2nd grade: segundo grado etc. this is the most common academic use that i have seen for grado. Grades on tests/papers translate to calificaciones or notas.
I know that in Peruvian Spanish, grado translates to English as degree, but it is degree as in temperature or measurement of angle, not educational degree.
DL seems to use an algorithm that checks if the word has been assigned, and if so it uses it. And it uses it regardless of meaning.