"Elle est faible : elle mange le chocolat."

Traducción:Ella es débil: se come el chocolate.

March 8, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/pamomiya

en español, en esta frse, no se dice se come el chocolate solo come chocolate

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/tovarita

estoy de acuerdo!

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/Mirabelca

¿Por qué no se puede decir "se come" en vez de "come"? Pensé que el pronombre reflexivo no cambiaba nada...

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/Eey91

Tambien estoy de acuerdo, es una frase extraña ademas de tener como mejor respuesta una no tan literal.

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/PedroCampano

Una vez más y ya van mil, tengo que estar más pendiente de pensar en qué pensará el programa que de intentar traducir. ¿Por qué no: Come chocolate? Es tan válida como la traducción que da, que además podría haberla puesto perfectamente, pero lo dicho, tengo que estar pendiente, no de lo que dice la frase, sino de lo que "pensará" la maquinita de Duolingo. Gracias y saludos.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/MilesCarte2

¿Ella es débil? ¿No será "ella está débil"?

Yo lo traduciría como "ella está débil: come chocolate".

Aun así, es una frase extraña.

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/sandritalili

opino de igual manera

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/GuacamayaS

No es facil de teaducir, pues en español la estructura es diferente, estoy de acuerdo: es una frase extraña

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/NataRR801

sí, en verdad es una frase extraña, y me ofende ¡yo amo el chocolate!

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lgm27994

Ella no resiste y se come el chocolate

December 21, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.